Puede que lleves mucho tiempo estudiando inglés o que acabes de empezar a aprender este nuevo idioma. Tal vez estás viendo algunas series de televisión o películas en inglés y sientes que nunca llegarás a hablarlo con tanta fluidez, aunque ya tengas un buen nivel. ¿Te gustaría conocer algunos modismos divertidos en inglés para sonar como un nativo? Sigue leyendo y descubre los secretos para elevar tu conversación en inglés
La importancia de las expresiones típicas del inglés
En primer lugar, recuerda ser amable contigo mismo. Aprender un nuevo idioma siempre es un reto, con muchos altibajos y obstáculos por el camino, y mucha cuesta arriba para ser sincero, pero ¿quién dijo que no merece la pena? La vista será preciosa desde la cima de la montaña, y algún día la alcanzarás, ¡eso seguro! Sólo es cuestión de motivación, paciencia y mucha práctica. Para aprender un nuevo idioma, hay que estudiar su gramática, su pronunciación y montones
de palabras nuevas… pero ¿falta algo? ¿Hay algo más que pueda mejorar tu fluidez en inglés y hacerte sentir más seguro y sonar como un hablante nativo? ¿Hay algo que generalmente no aprendemos en la escuela? Pues bien, una de las cosas que marcará la diferencia a la hora de hablar un idioma extranjero es conocer sus expresiones idiomáticas típicas. Piénsalo: ¿cuántos modismos divertidos utilizas en tu vida cotidiana cuando hablas en tu lengua materna? Seguramente muchas. Entonces, ¿por qué no aprender algunas de ellas también en inglés?
De hecho, para los estudiantes más avanzados, las expresiones idiomáticas son los elementos clave que realmente marcan la diferencia al hablar en inglés. Si quieres sonar como un lugareño, deberías aprender a dominar tantas como puedas, así que diviértete y echa un vistazo a estas 10 divertidísimas expresiones en inglés que la gente utiliza habitualmente. Quizá ya hayas oído/visto algunas, ¡pero ahora es el momento de hacerlas tuyas!
10 expresiones divertidas en inglés que debes aprender
1. When pigs fly (Cuando los cerdos vuelan)
¿Has visto alguna vez un cerdo volando? No, nosotros tampoco. Por eso esta expresión se utiliza para describir una situación irreal que nunca sucederá.
Woody: Ready to lose at checkers, Slink?
Slinky Dog: When pigs fly. – Toy Story
Traducción:
Woody ¿Listo para perder a las damas, Slink?
Perro Slinky: Cuando los cerdos vuelen. – Toy Story
2. The elephant in the room (El elefante en la habitación)
A menos que vivas en un gran castillo francés, un elefante en una habitación de tu casa no te resultará demasiado cómodo. Utilizamos «The elephant in the room» para referirnos a una situación incómoda, cuando hay un gran problema que todo el mundo pretende no ver.
When there is an elephant in the room, introduce him. – Randy Pausch
Traducción:
Cuando haya un elefante en la habitación, preséntalo. – Randy Pausch
3. A hot potato (Una patata caliente)
No, no estamos hablando del juego para niños. ¿Has probado alguna vez a comerte una patata caliente? Si no lo has hecho, debes saber que no es una experiencia agradable. La expresión «una patata caliente» se utiliza para referirse a un tema del que nadie quiere hablar o tratar.
It is still a political hot potato.
Traducción:
Sigue siendo una patata caliente política.
4. Van Gogh’s ear for music (El oído de Van Gogh para la música)
Esta es una de nuestras favoritas, aunque sea un poco triste para nuestro querido amigo Van Gogh. ¿Recuerdas lo que hizo el famoso pintor? Se cortó la oreja. Si le dices a alguien que “they have Van Gogh’s ear for music”, tú no les estás haciendo un cumplido. Estás diciendo que no entienden mucho de música.
5. Couch potato (Patata de sofá)
Sí, no sabemos por qué a los angloparlantes les gusta tanto hablar de patatas. En cualquier caso, ¿qué significa «couch potato»? Intenta imaginarte una patata en un sofá. No es una imagen muy dinámica, ¿verdad? Pues bien, un «couch potato» es alguien a quien le gusta pasar el tiempo en el sofá, quizá viendo la tele o… aprendiendo nuevos modismos en nuestro sitio web – ¡ja!
When I’m done playing football, I just might be the couch potato dad. – Troy Polamalu.
Traducción:
Cuando termine de jugar al fútbol, puede que sea el padre teleadicto. – Troy Polamalu.
6. Hold your horses (Agarra tus caballos)
Ya que hablábamos de deportes… ¿alguna vez has montado a caballo? Quizá, cuando diste tus primeras clases, te diste cuenta de lo difícil que puede ser sujetar a un caballo que sólo quiere correr. Pues bien, si alguien te dice que sujetes tus caballos (hold your horses), te está pidiendo que reduzcas la velocidad, que no te asustes, que te detengas.
7. Elvis has left the building (Elvis ha abandonado el edificio)
¿Qué pasó cuando el gran Elvis abandonó el edificio donde estaba tocando? Pues que el espectáculo había terminado. Eso es exactamente lo que significa esta expresión: se acabó la fiesta. Es hora de irse a casa.
8.Raining cats and dogs (Lloviendo a cántaros)
¿Te imaginas la escena en la que las gotas de lluvia son perros y gatos? Aunque a todos los amantes de los animales les haría mucha ilusión -hasta que les cayera un gran danés en la cabeza-, no sería muy cómodo. Cuando alguien dice que están lloviendo perros y gatos, significa que está lloviendo mucho.
9. To drink like a fish (Beber como un pez)
¿Un pez… bebiendo? Bueno, los peces viven en el agua y, con la boca abierta, parece que estén bebiendo todo el tiempo. Por eso se utiliza esta expresión para referirse a alguien que bebe mucho.
I gamble like a degenerate. I drink like a fish. I have three different federal agencies looking to indict me. – The Wolf of Wall Street
Traducción:
Juego como un degenerado. Bebo como un pez. Hay tres agencias federales que quieren acusarme. – El lobo de Wall Street
10. Put a sock in it (Ponle un calcetín)
En casi todas las comedias antiguas había una escena en la que alguien le metía un calcetín en la boca a otra persona para que se callara. Puede que no sea el modismo más educado de la historia, pero es una expresión pintoresca que puede resultarte útil si quieres decirle a alguien ruidoso que se calle.
Ponle un calcetín. Me da igual quién le haga qué a tu Hershey Highway… Y deja de gritar. No estoy sordo. ¿Sabes por qué gritas? Porque está en el guión. Eres el alivio cómico. Sí, ¿y sabes qué más? Soy el héroe, ¡así que cállate! – Último héroe de acción
¿Quieres saber más que modismos divertidos en inglés para sonar como un nativo? Entonces contáctanos para que podamos ayudarte a perfeccionar tu inglés y alcanzar tus metas de una forma dinámica y personalizada.
Este artículo fue escrito por la profesora de italiano de Break Into English y colaboradora del blog Claudia Di Domenico.
Comentarios recientes