En comparación con la mayoría de los demás idiomas, los verbos ingleses son relativamente fáciles de conjugar. Para los verbos regulares, hay unas cuantas reglas sencillas que aprender, y basta con conocer las irregularidades de los irregulares. La ortografía inglesa, sin embargo, ¡es una locura! Muchos idiomas son muy fonéticos: lo que se lee es lo que se dice; el inglés, desde luego, no es uno de ellos.
¿Por qué la ortografía inglesa es tan confusa?
El inglés moderno es una mezcla de lenguas, y ésta es una de las razones de la complejidad del sistema ortográfico inglés (y de la simplicidad de los sistemas verbales y de género ingleses, sobre los que escribiré más en un próximo post). Otra razón de su complejo sistema ortográfico es que la lengua inglesa experimentó algunos cambios inesperados después de que su ortografía se estableciera en gran medida.
Si estás adentrándote al maravilloso universo del inglés, es importante que conozcas un poco de historia lingüística para entender cómo la lengua inglesa y su ortografía llegaron a confundirse tanto.
La historia antigua de la lengua inglesa
Al igual que la mayoría de las lenguas europeas, eslavas e indoiranias modernas, el inglés evolucionó a partir de una lengua protoindoeuropea hablada hace unos seis mil años por un pequeño grupo de viajeros a caballo que probablemente vivían al norte del Mar Negro, en la región de la actual Ucrania y el sur de Rusia. Es casi seguro que estos primeros indoeuropeos no tenían un sistema de escritura, por lo que no tuvieron que preocuparse en absoluto por la ortografía.
Oleadas migratorias
Parece que a los indoeuropeos les gustaba desplazarse, y algunos de ellos se asentaron en Escandinavia, donde se desarrolló una lengua protogermánica hace entre dos mil quinientos y quinientos años, que se convirtió en tres ramas lingüísticas germánicas (occidental, septentrional y oriental), con algunas palabras tomadas de los celtas continentales cercanos y algunas palabras germánicas prestadas a los protoeslavos vecinos.
Hace aproximadamente mil quinientos años, algunos hablantes de dialectos germánicos occidentales (anglos, sajones, jutos, frisones y francos) se trasladaron de nuevo desde la costa del Mar del Norte, a través del Canal de la Mancha, para asentarse en lo que hoy es Inglaterra. Hicieron retroceder y tal vez absorbieron a los británicos celtas romanizados (que se convirtieron en el pueblo galés), tomando prestado muy poco del latín romano o de las lenguas celtas, de modo que estos dialectos germánicos occidentales se convirtieron en anglosajones, y luego en inglés antiguo: De ahí que esta primera forma de inglés fuera ya una mezcla de lenguas, aunque similares. El anglosajón dio al inglés moderno palabras cotidianas como «woman», «house» y «loaf».
Hace unos 1.200 años, los vikingos o nórdicos llegaron a Inglaterra desde las actuales Noruega y Dinamarca y se establecieron con los anglosajones. Aportaron muchas palabras (alrededor del 1% del inglés moderno) al inglés antiguo. Entre ellas, «they», «them», «ransack» y «die». Hace unos mil años, un colono anglosajón y un vikingo de habla nórdica podrían haber aprendido fácilmente a entenderse, ya que su lengua era muy parecida. Haz clic aquí para escuchar esa conversación imaginaria en inglés antiguo anglosajón y nórdico antiguo reconstruidos.
En 1066, hace poco menos de mil años, Guillermo el Conquistador invadió Inglaterra y trajo el francés normando a la isla. Los normandos eran más bien «hombres del norte» germánicos, pero habían vivido el tiempo suficiente en Normandía, al norte de Francia, como para hablar un dialecto del francés y no una lengua germánica. Los nuevos gobernantes trajeron 10.000 palabras al inglés, incluyendo términos legales como «judge» (juez), «jury» (jurado), «justice» (justicia) y «evidence» (pruebas), y palabras para referirse a los alimentos, como «beef» (ternera), «pork» (cerdo) y «mutton» (cordero); las palabras para referirse a los animales de los que procedían estos alimentos seguían siendo germánicas: «cow» (vaca), «swine» (cerdo), «sheep» (oveja). Había llegado el inglés medio.
Después de que los ingleses ganaran la Guerra de los Cien Años en 1453, el francés se devaluó y comenzó el periodo del inglés moderno temprano.
Se asienta la ortografía inglesa
En el siglo XVI, la ortografía inglesa de la Edad Moderna comenzó a asentarse. En esa época, en 1564, nació William Shakespeare.
En 1611 se publicó la traducción inglesa «King James» o «Authorised» de la Biblia. Al mismo tiempo, se escribían y representaban las obras de Shakespeare.
Shakespeare inventó unas 2.000 palabras y frases, y la nueva versión «autorizada» de la Biblia aportó muchas expresiones hermosas a la lengua inglesa. De Shakespeare tenemos «eyeball» y «puppy dog», y también «dauntless», «besmirch» y «lacklustre», y de la Biblia King James aprendimos a «fight the good fight» [1 Timoteo 6:12], que un leopardo no puede cambiar sus manchas [Jeremías 13:23], y que una respuesta suave aleja la ira (enojo) [Proverbios 15:1].
Puede que Shakespeare y los traductores de la Biblia del Rey Jaime tengan parte de la culpa de la locura de la ortografía inglesa: desde la época de Shakespeare no ha habido grandes cambios en la ortografía, ¡pero sí en el sonido!
El gran cambio vocálico (y la desaparición de las consonantes)
Mientras se creaban las grandes obras de Shakespeare y la Biblia del Rey Jaime, la lengua inglesa ya estaba en proceso de otra gran transformación, esta vez por razones que no están claras. Sin embargo, tal vez debido a la popularidad de las obras de Shakespeare y de la nueva Biblia, la ortografía inglesa quedó grabada en piedra. Por lo tanto, el sonido de una palabra a menudo ya no coincidía con su ortografía.
Durante un periodo de unos trescientos años, entre 1400 y 1700, se produjo un gran cambio vocálico, que comenzó en el sur de Inglaterra. Nadie sabe muy bien por qué, pero la pronunciación de todos los sonidos vocálicos largos del inglés medio cambió radicalmente. Algunos sonidos consonánticos también cambiaron, sobre todo los que se volvieron mudos. De este modo, el inglés de la Edad Moderna pasó a sonar de forma muy diferente al inglés medio, ¡pero la ortografía no se actualizó! Y los estudiantes de inglés tienen que vivir con las consecuencias.
En el inglés medio tardío, hacia 1400:
- ‘bite’ [/aɪ/] sonaba como ‘beet’ [/iː/]
- ‘meet’ [/iː/] tenía un sonido vocálico como la ‘é’ de la palabra francesa ‘Pâté’ [/e/] pero más largo [/e:/], o similar a ‘mate’ en el inglés actual.
- ‘meat’ [/iː/] sonaba como ‘met’ [/ɛ/], pero más largo [/ɛ:/]
- Los sonidos vocálicos de ‘meet'[/e:/] y ‘meat'[/ɛ:/], y ‘see'[/e:/] y ‘sea'[/ɛ:/] se fusionaban en un solo sonido [/iː/]. (Las palabras con ‘ee’ y ‘ea’ no tenían el mismo sonido en el inglés medio).
- Algunas palabras no se vieron afectadas por la fusión vocálica ‘meat’-‘meet’, por lo que ‘break’, ‘great’ y ‘steak’ siguen pronunciándose como ‘brake’, ‘grate’ y ‘stake’.
- Además, el sonido vocálico en ‘bread’, ‘stead’, ‘thread’, y ‘threat’, suena como el de ‘bred’ debido al acortamiento temprano, pero todos ellos rimaban antes tanto con ‘meat’ como con ‘great’.
- mate’ [/eɪ/] sonaba un poco como ‘mat’ [/a/], pero más largo [/aː/], similar a la ‘a’ larga de ‘spa’.
- ‘out’ [/aʊ/] rimaba con ‘boot’ [/uː/].
- El sonido vocálico de algunas palabras ‘ou’ no cambió: por ejemplo, ‘soup’, ‘you’ y ‘room’ (que se deletreaba ‘roum’ en inglés medio) todavía tienen el sonido vocálico de ‘boot’ [/uː/].
- El sonido vocálico de ‘boot’ [/uː/] era [/oː/], y sonaba parecido al de ‘boat’ [/oʊ/].
- ‘barco’ [/oʊ/] sonaba como ‘comprado’ [/ɔː/].
- Observará que algunas de las vocales largas del inglés medio se ‘rompieron’ y se convirtieron en diptongos, formados por dos sonidos vocálicos. ([/iː/]→[/aɪ/], [/uː/]→[/aʊ/], [/ɔː/]→[/oʊ/]).
- La ‘e’ muda al final de muchas palabras del inglés moderno se pronunciaba antaño, antes de convertirse en un sonido perezoso de ‘schwa’ [/ə/] y luego desaparecer por completo
- Pero la ‘e’ muda suele hacer que la vocal central sea larga.
- Además, ‘one’ se pronunciaba como ‘own’ y no como ‘won’.
- Algunas consonantes que antes se vocalizaban han pasado a ser mudas, pero las grafías de las palabras siguen incluyéndolas.
- La ‘l’ ahora es muda en ‘walk’, ‘talk’, ‘calm’, ‘folk’, ‘half’, ‘chalk’ y ‘balk’ ▪ pero la ‘l’ se sigue pronunciando en ‘bulk’, ‘hulk’, ‘sulk’, ‘silk’, ‘bold’, y ‘bald’.
- La «k» ahora es muda en palabras como «knight», «knife», «knot», «knack», «knacker», «know» y «knowledge».
- La ‘gh’ ahora es muda en ‘night’, ‘sight’, ‘sought’, ‘thought’ y ‘though’.
- la ‘gh’ en ‘cough’, ‘tough’, y ‘rough’ se pronuncia ahora como [/f/]
- Andrea Subotic tiene un vídeo muy entretenido sobre estas extrañas palabras con ‘gh’. Haz clic aquí para verlo.
- La ‘n’ ahora es muda en ‘solemne’ y ‘columna’.
- Sin embargo, la ‘n’ se pronuncia en palabras derivadas, por ejemplo ‘solemnidad’, ‘columnar’.
- La ‘g’ en ‘paradigma’, flema’, ‘diafragma’, ‘gnóstico’, ‘gnosis’, ‘gnomo’ y ‘campaña’ es muda, (y puede que siempre lo haya sido, al menos en algunos casos).
- Si se añade un prefijo o sufijo a una de estas palabras (a excepción de las palabras francesas «gn» prestadas, como «campaign»), la «g» se pronuncia, por ejemplo en «agnostic» y «phlegmatic».
- La «p» de «psique», «psicología» y «psiquiatría» no se pronuncia.
- La palabra «psique» se tomó prestada del griego en el siglo XVI (1500).
- La ‘b’ es muda cuando aparece como ‘-mb’ en ciertas palabras. Las razones varían.
- Algunas palabras proceden del inglés antiguo (OE), y han perdido el sonido ‘b’, por ejemplo, ‘lamb’, ‘dumb’, ‘numb’, ‘comb’, ‘climb’ (OE ‘climban’), ‘womb'(OE ‘wamba’ = «vientre»).
- Otras palabras ‘mb’ se tomaron prestadas, y perdieron su sonido ‘b’, por ejemplo:
- ‘jamb’, ‘plumb’, ‘tomb’ (todas del anglofrancés), y ‘bomb’ (del italiano o del español).
- A algunas palabras se les añadía una «b» muda. Las personas alfabetizadas no estaban seguras de si algunas palabras terminadas en «m» debían llevar una «b» muda o no, por lo que empezaron a «hipercorregir» y añadir la «b» gratuitamente. Algunos ejemplos son:
- ‘miembro’, ‘pulgar’, ‘miga’
- al verbo ‘desmenuzar’ se le añadió una ‘b’, y como ocurre con el resto de palabras ‘mble’ (como ‘dedal’, ‘fumble’ y ‘tremble’), ¡la ‘b’ añadida se pronuncia de verdad!
- A excepción de los ejemplos de ‘mble’, los derivados de todas las palabras ‘mb’ anteriores mantienen la ‘b’ muda, por ejemplo:
- ‘trepar’, ‘trepado’, ‘trepador’ todas tienen una ‘b’ muda.
- Otros ejemplos de ‘b’ ahora silenciosa son:
- ‘deuda’ y ‘sutil’.
- Obsérvese que la ‘b’ se pronuncia en las siguientes palabras ‘mb’:
- ‘limber’, ‘timber’, ‘combine’
Mezcla renacentista e importaciones del Imperio
El periodo del Renacimiento en Europa, a partir del siglo XIV, trajo al inglés más palabras del francés (lengua de la diplomacia), el latín (religión, derecho, biología), el griego (filosofía y ciencia) y el italiano.
El inglés americano se ha desarrollado por separado del británico desde que Estados Unidos se separó.
Parte de su ortografía es diferente y tiene vocabulario propio. Algunas palabras se tomaron prestadas de las lenguas nativas americanas, a menudo para designar plantas y animales.
Otras lenguas europeas y los idiomas nativos de Australia, África y la India también han aportado al inglés muchas palabras nuevas, a menudo con grafías más inusuales y confusas. Algunos ejemplos son «Buddha» (sánscrito), «khaki» (hindi y urdu) y «pizza» (italiano).
El sonido ‘schwa’ [/ə/]: ¡más confusión!
El sonido vocálico más común en inglés es la schwa. Se trata de un sonido neutro, «perezoso», que sólo se utiliza en las sílabas átonas de las palabras.
El hecho de que una «schwa» pueda representarse con cualquiera de las 5 letras vocálicas puede causar aún más confusión a los estudiantes de inglés cuando intentan decidir cómo deletrear o pronunciar una palabra.
Entonces, ¿por qué G-H-O-T-I se escribe ‘Fish’?
- F [/f/] – La ‘gh’ de ‘cough’ [kɒf] se pronuncia [\f\], como en ‘fish’ [fɪʃ].
- I [/ɪ/] – ‘o’ en ‘women’ [ˈwɪmɪn] (plural de ‘woman’) se pronuncia [\ɪ\], como en ‘fish’ [fɪʃ]
- SH [/ʃ/] – ‘ti’ en ‘motion’ [ˈməʊʃən] se pronuncia [\ɪ\] como en ‘fish’ [fɪʃ]
Recursos útiles e interesantes
Simon Roper tiene unos vídeos magníficos sobre la evolución de la lengua inglesa. Haz clic en los enlaces siguientes para verlos:
◦ Mira un vídeo sobre el gran cambio vocálico del sudeste inglés. ▪ Incluye una frase de ejemplo tal y como evolucionó desde 1400 hasta la actualidad. Haz clic aquí para escucharla.
◦ Escucha la evolución de la palabra inglesa moderna ‘wind’ a lo largo de los seis mil años transcurridos desde sus raíces protoindoeuropeas.
◦ Escucha la evolución del acento londinense desde el siglo XIV hasta el XXI.
◦ A la luz del nuevo rey inglés, quizá te interese escuchar la evolución del acento de los monarcas ingleses a lo largo de los tiempos.
Más vídeos:
◦ La historia del inglés (Open University – Vídeo humorístico)
Lenguas indoeuropeas (Wikipedia)
Lengua protogermánica (Wikipedia)
Cronología de la historia de la lengua inglesa (1)
Cronología de la historia de la lengua inglesa (2)
La evolución del inglés (George Boeree)
Shakespeare y la Biblia del Rey Jaime
The Oddest and Dumbest English Spellings (Excelente artículo de Anatoly Liberman sobre la «b» muda en las palabras inglesas).
Great Vowel Shift (Wikipedia)
Este artículo ha sido escrito por Bruce Cartwright, profesor en línea de Break Into English y colaborador del blog.
Comentarios recientes